Hiddenfromview
23/10/2020 - 18/11/2020
The etymological origin for the Chinese word “fo2 bun6” (伙伴), or “partner”, traces back to the ancient military system. While “fo2” ( 火 ) refers to a unit of ten militants, it also doubles to mean “fire”. Indeed, the military was organised by the fire – the leader of a unit, “fo2 zoeng2” ( 火長 , literally meaning “ chief of the fire”), was in charge of cooking all meals which the team would share together. Therefore, those within one “fo2” were called “fo2 bun6” ( 火伴 ), or “partners of fire". This word was later adapted to generally mean "partners" ( 同伴 ) and was developed to be written as "伙伴” (fo2 bun6). Now, it refers to people who collaborate as part of the same organisation or activity, sharing the same practices and experiences.
Starting from 15th August 2019, Tsung Tsin Christian Academy and 1a space have joined to launch a one-year programme "Arts-in-School Partnership Scheme" initiated by the Hong Kong Arts Development Council. 1a space commissioned two artists, Kevin Ling and Debe Sham, to collaborate and explore how art knowledge can intervene secondary school students and the community through different workshops. “Hiddenfromview” – Arts-in-School Partnership Scheme Exhibition will anchor on the concept of outlining and recording space, and will allow glimpses into the interaction and transformation which the participating artists and students have undergone in the past year.
Hiddenfromview
Exhibition period: 23thOctober - 18th November 2020
Time: Tuesdays to Sundays 11 am – 7 pm (closed on Mondays)
Venue: 122 To Kwa Wan Road, Kowloon, Hong Kong
About the Participating Artists
Debe Sham
Debe Sham (born in Hong Kong) is a sculptor, researcher and educator. She received her B.A. and M.V.A. at The Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University. She has been studied at M. A. Program in Philosophy of the Chinese University of Hong Kong. She is currently a Doctor of Philosophy (PhD) degrees student. Sham has joined The AVA, HKBU and The Fine Art Department, CUHK as a part-time lecturer since 2016 and 2018 respectively. Before joining the Curatorial Panel of 1a space, she was a visiting artist and research fellow at Lingnan University and Yale University. Her research interest covers a wide range of topics such as interactivity as a means of generating dialogue between art and its audience; the ambiguity of interpersonal communication in different social situations; and the history and culture of toys, games and playgrounds. Sham's site-specific sculptures and installations have grown out of the artistic exploration of the role of public art.
Ling Chung-wan Kevin
Ling Chung-wan Kevin (b. Hong Kong 1994) graduated from the Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University in 2017, he was awarded the Tuna Prize at the AVA BA Graduation Exhibition 2017, shortlisted Hong Kong Human Right Prize 2018. Through community-based research and material exploration to create the simplest resonance. Alternate perspective towards urban elements can be found in Ling's work. His works concern about the relationship and connection in the community and a sense of curiosity.
Participating Students
Wong Yuk Yin
Chan Yuen San
On Ka Yam
Mo Pak Yin
Sze Yi Hin Crosley
Mok Siu Ling Yuki
Wong Tsz Lam
Chan Lok Yan
Loong Hin Cheuk
Hiddenfromview
23/10/2020 - 18/11/2020
The etymological origin for the Chinese word “fo2 bun6” (伙伴), or “partner”, traces back to the ancient military system. While “fo2” ( 火 ) refers to a unit of ten militants, it also doubles to mean “fire”. Indeed, the military was organised by the fire – the leader of a unit, “fo2 zoeng2” ( 火長 , literally meaning “ chief of the fire”), was in charge of cooking all meals which the team would share together. Therefore, those within one “fo2” were called “fo2 bun6” ( 火伴 ), or “partners of fire". This word was later adapted to generally mean "partners" ( 同伴 ) and was developed to be written as "伙伴” (fo2 bun6). Now, it refers to people who collaborate as part of the same organisation or activity, sharing the same practices and experiences.
Starting from 15th August 2019, Tsung Tsin Christian Academy and 1a space have joined to launch a one-year programme "Arts-in-School Partnership Scheme" initiated by the Hong Kong Arts Development Council. 1a space commissioned two artists, Kevin Ling and Debe Sham, to collaborate and explore how art knowledge can intervene secondary school students and the community through different workshops. “Hiddenfromview” – Arts-in-School Partnership Scheme Exhibition will anchor on the concept of outlining and recording space, and will allow glimpses into the interaction and transformation which the participating artists and students have undergone in the past year.
Hiddenfromview
Exhibition period: 23thOctober - 18th November 2020
Time: Tuesdays to Sundays 11 am – 7 pm (closed on Mondays)
Venue: 122 To Kwa Wan Road, Kowloon, Hong Kong
About the Participating Artists
Debe Sham
Debe Sham (born in Hong Kong) is a sculptor, researcher and educator. She received her B.A. and M.V.A. at The Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University. She has been studied at M. A. Program in Philosophy of the Chinese University of Hong Kong. She is currently a Doctor of Philosophy (PhD) degrees student. Sham has joined The AVA, HKBU and The Fine Art Department, CUHK as a part-time lecturer since 2016 and 2018 respectively. Before joining the Curatorial Panel of 1a space, she was a visiting artist and research fellow at Lingnan University and Yale University. Her research interest covers a wide range of topics such as interactivity as a means of generating dialogue between art and its audience; the ambiguity of interpersonal communication in different social situations; and the history and culture of toys, games and playgrounds. Sham's site-specific sculptures and installations have grown out of the artistic exploration of the role of public art.
Ling Chung-wan Kevin
Ling Chung-wan Kevin (b. Hong Kong 1994) graduated from the Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University in 2017, he was awarded the Tuna Prize at the AVA BA Graduation Exhibition 2017, shortlisted Hong Kong Human Right Prize 2018. Through community-based research and material exploration to create the simplest resonance. Alternate perspective towards urban elements can be found in Ling's work. His works concern about the relationship and connection in the community and a sense of curiosity.
Participating Students
Wong Yuk Yin
Chan Yuen San
On Ka Yam
Mo Pak Yin
Sze Yi Hin Crosley
Mok Siu Ling Yuki
Wong Tsz Lam
Chan Lok Yan
Loong Hin Cheuk
正 | 在 | 空間
23/10/2020 -18/11/2020
古代兵制十人為一火,火長一人管炊事,共灶飲食,故稱同火者為「火伴」,引申為「同伴」之意,後多寫作「伙伴」。現在泛指共同參加某種組織、活動的人,一起合作,一起實踐,一起經歷。
於二零一九年八月十五日起,基督教崇真中學與1a空間開展由香港藝術發展局主辦,為期一年多的《學校與藝團伙伴計劃》。1a空間邀請兩位藝術工作者 - 凌中雲和岑愷怡合作,透過不同的研習工作坊,探討藝術知識如何介入中學生,以至社區眾群。《正 | 在 | 空間》- 學校與藝團伙伴計劃展覽 ,以勾勒和記錄空間為軸,分享藝術工作者和中學生們,過去一同的互動和轉變。
正 | 在 | 空間
展覽:2020年10月23日 - 11月18日
展覽開放時間:逢星期二至日上午 11 時至下午 7 時正 (逢星期一休館)
地點:香港九龍土瓜灣道 122 號地下
藝術家簡歷
岑愷怡
岑愷怡先後於香港浸會大學,取得視覺藝術學士學位及碩士學位,曾於香港中文大學哲學系兼讀文學碩士,現於香港讀博士課程。2015年任嶺南大學視覺研究系駐校藝術家。2016年香港浸會大學視覺藝術院兼任講師。2017年獲美國耶魯大學和香港駐紐約經貿辦事處頒發雅禮藝術獎助金。2018年加入香港中文大學藝術系兼任講師。2019年加入1a 空間策展小組。岑氏以不同媒介創作,其中以雕塑、玻璃、裝置和公共藝術為主。她近年的創作以探討「觀者與作品之間的互動關係」、「玩具、遊戲與遊樂場的歷史和文化」及「人與人之間如何達致溝通和連結」為重心。
凌中雲
凌中雲1994年生於香港,在2017年於香港浸會大學視覺藝術文學士畢業,並獲得香港浸會大學視覺藝術院舊生會頒予吞拿魚獎,2018年入圍香港人權藝術獎。透過社區研究及物質上的探索創造最簡單的共鳴。凌的作品涉及社區關係、不同物質的聯繫和好奇感,觀眾從中可以發現他對城市元素的另類觀點。現為香港兆基創意書院設計與科技科教師。
參展學生
王鈺然
陳炫燊
安家蔭
巫柏延
施易騫
莫小玲
黃祉霖
陳樂仁
龍顯卓
14 June – 30 June 2019
rest things-a solo exhibition by Tom O’Dea
14 June – 30 June 2019
rest things-a solo exhibition by Tom O’Dea
rest things-a solo exhibition by Tom O’Dea
rest things-a solo exhibition by Tom O’Dea
rest things-a solo exhibition by Tom O’Dea


「橙」這個字在英文中具有大相徑庭卻又同出一轍的兩個意思,「橙」可以指水果,「橙」亦可以代表「橙」色。兩個詞義緊緊相扣,因為橙的顏色是橙色,故橙亦以其顏色自居。到底有橙先,抑或有橙色先?那麼為何橙以自身的顏色命名,而香蕉卻不被稱作「黃」。
orange Orange 是一個以共同創作為框架的藝術展覽,透過社區參與創作藝術的過程,去叩問香港社會參與式藝術及社區藝術的本質。展覽展出來自藝團「業生」及「雞髀打人」藝術家們的作品,以及與他們緊密合作,來自1a Lab主辦的 Collage City中的參加者的對談紀錄及協作過程展現。
通過讓社區參與藝術創作,orange Orange建立了一個去思考有關於工作室教學中互相學習及共享經驗的平台。這個平台強調共同決策會產生有效的結果。在這個層面上,「有效」是指去建立一個空間讓人—資助者、策展人、工作人員、藝術家、工作坊參與者、展覽觀眾和日常生活中的人們—可以互相連繫、感到關懷及享受作樂。
去策劃一個作品如此多元化的展覽,有點像處理橙和香蕉。有些作品的訊息容易明白,有些卻需要被加以詮釋。當參加者觀賞帶有不同背景及經驗的藝術作品時,藝術家亦採取不同的策略。orange Orange 希望邀請每一位去超越我們的界限。
在Iris的作品中,它蘊藏著一顆像流浪者般探索的好奇心。
在Mui的作品中,它蘊藏著一道近乎遠古萬物有靈論的生命力。
在Ringo的作品中,它蘊藏著一個會去深耕機緣的超然機遇者。
在Puiyi的作品中,它蘊藏著一股被物質遏止卻隨時爆發的動量。
在Yumi的作品中,它蘊藏著一席於動蕩世界中掌握航道的無形力量。
在Issac的作品中,它蘊藏著一種以無窮活力來療癒創傷的天賦。
在Igor的作品中,它蘊藏著一線揭露壓迫力量運行的精神曙光。
orange Orange 邀請藝術家及參加者,以平等的共同創作者身份去打破舊有思維的疆界,以提高我們的感知力。只有透過新的視點,方可獲得全新的藝術體驗,作出非一般的闡述及啟發藝術家創造新的作品。這是將香蕉變成橙的唯一方法。
The word 'orange' has two distinct yet synchronic meanings in English - orange refers to both the fruit and the color. Two meanings are closely linked because the color of an orange fruit is orange while orange reflects itself as its color. Which came first, the color orange or the fruit? And why was the orange named after its own color, while a banana was not called 'yellow.'
orange Orange is an art exhibition which questions the notion of socially engaged art and community art in Hong Kong by introducing co-creation frameworks that involve the community in the art-making process. The show features the works of artists from Ipseng and Gabby & Darren, as well as the dialogue documentation and the collaborative process of participants from 1a Lab's Collage City who worked closely with these artists.
By involving the community in the creation of art, orange Orange creates a platform to think about mutual learning and shared experience in studio teaching. It highlights the ways in shared decision-making and yields effective outcomes. 'Effective' in this sense refers to the creation of a space where people - funding bodies, curators, working staffs, artists, workshop participants, exhibition viewers, and everyday people - can be connected, cared for, and have fun.
To curate a show with diverse works like this, is a little bit like dealing with oranges and bananas. Some of the messages are easy to read, others need to get decoded. Artists follow different strategies as the participants look at works of art with diverse backgrounds and experiences. orange Orange wants to invite all of us to leave the limits of ours.
In Iris's work, it lies a curiosity to grope as a flaneur does.
In Mui's work, it lies a vitality nearing the animism of ancients.
In Ringo's work, it lies a super-encounterer to cultivate serendipity.
In Puiyi's work, it lies a momentum arrested by matter ready to bounce.
In Yumi's work, it lies a mastery of navigating unseen forces in a volatile world.
In Issac's work, it lies an innate aptitude to imbue old wounds with an enlivening vitality.
In Igor's work, it lies an illumination of the psyche exposing the workings of oppressive forces.
orange Orange invites artists and participants as equal co-authors to overcome the deadlocked boundaries of our thinking in order to sharpen our perception together. Only through new ways of seeing can the works of art experience new, unusual interpretations and inspire artists to create new works. This is the only way bananas can turn orange.
< orange Orange >
開幕酒會|2023 年 6 月 9 日, 晚上 6 至 8 時
展期|2023 年 6 月 9 日 至 2023 年 6 月 30 日, 上午 11 時 至 晚上 7 時 (逢星期一閉館)
地點|1a 空間 牛棚藝術村 14 號
藝術家|1a lab Collage City、雞髀打人、業生
策展人|Debe Sham
Opening Reception|9 June 2023, 6 - 8 p.m.
Exhibition Period|9 June 2023 - 30 June 2023, 11 a.m. – 7 p.m. (Close on Mondays)
Venue|1a space, Unit 14, Cattle Depot Artist Village
Artist|1a Lab’s Collage City, Gabby & Darren, Ipseng
Curator|Debe Sham
紀錄展及工作室開放:
業生工作室開放時間
日期|2023 年 6 月 17 日 至 2023 年 6 月 18 日 (六、日)
時間|上午 11 時 至 晚上 7 時
地點|灣仔軒尼詩道365 - 367號,富德樓8樓 365室
雞髀打人工作室開放時間
日期|2023 年 6 月 24 日 至 2023 年 6 月 25 日 (六、日)
時間|上午 11 時 至 晚上 7 時
地點|灣仔軒尼詩道365 - 367號,富德樓12樓367室
Documentation Showcase and Open Studio:
Ipseng's Studio
Date|17 - 18 June 2023 (Sat, Sun)
Time|11 a.m. – 7 p.m.
Venue|Room 365, 8/F, 365 - 367 Hennessy Road, Wan Chai
Gabby & Darren's Studio
Date|24 - 25 June 2023 (Sat, Sun)
Time|11 a.m. – 7 p.m.
Venue|Room 367 12/F, 365 - 367 Hennessy Road, Wan Chai
orange Orange 有偈傾 #1 : 藝術家和參與者的對話
第一節|2023 年 6 月 9 日 晚上 6 時至 7 時半
地點|1a 空間 牛棚藝術村 14 號
參加者|陳翠玲,陳俊軒,楊樂瑤,黃康迪,妮妮,陳思澄,何文羨,梅愷盈,梁佩兒,盧永滔,張家愉
主持|Debe Sham, orange Orange 策展人
orange Orange in Conversation #1 : the Artists and Participants in Dialogue
Conversation 1|9 June 2023, 6 - 7:30 p.m.
Venue|1a space, Unit 14, Cattle Depot Artist Village
Participants|Brenda Chan, Igor Chan, Iris Yeung, Issac Wong, Jenny Pang, Kitty Chan, Mary Ho, Mui Hoi Ying, Puiyi Leung, Ringo Lo, and Yumi Cheung
Moderate by Debe Sham, curator of orange Orange
◈ 費用全免,歡迎公眾參與
◈ Free of charge. All are welcomed
orange Orange 有偈傾 #2 & #3
題目|食完飯吃個橙
Topic|An Orange After Dinner
第二節|2023 年 6 月 17 日 晚上 7 時至 9 時
地點|業生工作室(灣仔軒尼詩道365 - 367號,富德樓8樓 365室)
參與藝術家|陳俊軒、張家愉、梅愷盈、楊樂瑤
Conversation 2|17 June 2023, 7 - 9 p.m.
Venue|Room 365, 8/F, 365-367 Hennessy Rd, Wan Chai
Participating Artists|Igor Chan, Yumi Cheung, Mui Hoi Ying, Iris Yeung
第三節|2023 年 6 月 24 日 晚上 7 時至 9 時
地點|雞髀打人工作室(灣仔軒尼詩道365 - 367號,富德樓12樓367室)
參與藝術家|黃康迪、梁佩兒、盧永滔
Conversation 3|24 June 2023, 7 - 9 p.m.
Venue|Gabby & Darren's Studio (Room 367, 12/F, 365-367 Hennessy Rd, Wan Chai)
Participating Artists|Issac Wong, Puiyi Leung, Ringo Lo
.jpg)
.jpg)
【你這剎那在何方 life is elsewhere: you know where to find me】
你這剎那在何方是「藝術而立」計劃的展覽,將於 2022 年 11 月 25 日至 2023 年1月 31 日展出莫頌靈的作品。
計劃由一名藝術家、一名策展人,及一名研究員組成,旨在為處於職業生涯中期的藝術家持續舉辦一系列的個人展覽和編撰學術刊物,以回應香港缺乏生涯中期回顧展,及本地藝術研究和記錄的現況,以促進和鼓勵長期的藝術實踐。
莫頌靈近十年的作品都是以攝影、電影和錄像作為主要創作媒介。這些創作非常依賴她所參與的駐場計劃的人和地所能提供的支持和資源,而且往往需要在一個特定的短時間內把作品完成。從這角度而言,她的作品基本上可以被視為是對她那些經驗和環境的一種直觀回應。於是乎海上的旅程、北歐的深山、日本商店的舊街都通通能成為她作品的內容或題材。
你這剎那在何方
開幕酒會|2022 年 11 月 25 日, 晚上 7 時
展期|2022 年 11 月 25 日至 2023 年 1 月 31
地點|1a 空間 牛棚藝術村 14 號
life is elsewhere: you know where to find me
Opening Reception|25 November 2022, 7pm
Exhibition Period|25 November 2022 - 31 January 2023
Venue|1a space, Unit 14, Cattle Depot Artist Village
The exhibition of the Mid-Career project, life is elsewhere: you know where to find me, will take place from 25 Nov 2022 to 31 Jan 2023 and will be presenting artwork by artist Jolene Mok.
Mid-Career calls for a trio group composed of an artist, a curator and a researcher to participate in the Artist Exhibition & Publication Series. In response to the shortage of mid-career retrospectives in Hong Kong and the need of documenting and researching the local art ecology, aim to initiate a long-term commitment to a series of comprehensive solo exhibitions and high-quality publications dedicated to mid-career artists.
Photography, film and video have been the chief media of Jolene’s works in the past decade. These creations relied heavily on the support and resources provided by the people and places of the residency programmes she participated in, and often had to be completed within a specific time limit. In this sense, her works can basically be seen as an intuitive response to her experiences and surroundings. Hence, journeys on the sea, Scandinavian mountains, shopping arcades in Japan can all become the subject of her works.
【你這剎那在何方 life is elsewhere: you know where to find me】
你這剎那在何方是「藝術而立」計劃的展覽,將於 2022 年 11 月 25 日至 2023 年1月 31 日展出莫頌靈的作品。
計劃由一名藝術家、一名策展人,及一名研究員組成,旨在為處於職業生涯中期的藝術家持續舉辦一系列的個人展覽和編撰學術刊物,以回應香港缺乏生涯中期回顧展,及本地藝術研究和記錄的現況,以促進和鼓勵長期的藝術實踐。
莫頌靈近十年的作品都是以攝影、電影和錄像作為主要創作媒介。這些創作非常依賴她所參與的駐場計劃的人和地所能提供的支持和資源,而且往往需要在一個特定的短時間內把作品完成。從這角度而言,她的作品基本上可以被視為是對她那些經驗和環境的一種直觀回應。於是乎海上的旅程、北歐的深山、日本商店的舊街都通通能成為她作品的內容或題材。
你這剎那在何方
開幕酒會|2022 年 11 月 25 日, 晚上 7 時
展期|2022 年 11 月 25 日至 2023 年 1 月 31
地點|1a 空間 牛棚藝術村 14 號
life is elsewhere: you know where to find me
Opening Reception|25 November 2022, 7pm
Exhibition Period|25 November 2022 - 31 January 2023
Venue|1a space, Unit 14, Cattle Depot Artist Village
The exhibition of the Mid-Career project, life is elsewhere: you know where to find me, will take place from 25 Nov 2022 to 31 Jan 2023 and will be presenting artwork by artist Jolene Mok.
Mid-Career calls for a trio group composed of an artist, a curator and a researcher to participate in the Artist Exhibition & Publication Series. In response to the shortage of mid-career retrospectives in Hong Kong and the need of documenting and researching the local art ecology, aim to initiate a long-term commitment to a series of comprehensive solo exhibitions and high-quality publications dedicated to mid-career artists.
Photography, film and video have been the chief media of Jolene’s works in the past decade. These creations relied heavily on the support and resources provided by the people and places of the residency programmes she participated in, and often had to be completed within a specific time limit. In this sense, her works can basically be seen as an intuitive response to her experiences and surroundings. Hence, journeys on the sea, Scandinavian mountains, shopping arcades in Japan can all become the subject of her works.